马修·w·金

2021年10月19日

在盲人森林里

法显《佛教王国志》的欧亚之旅

哥伦比亚大学出版社

佛教研究的“反场史”会是什么样子?当知识的社会史既包括又超越了西方/非西方二元对立、民族主体、世俗人文主义凝视、现代主义的道德叙事和形而上学内容时,它会是什么样子?马特·w·金在他的第二本专著中探讨了这些关键问题,并建立了创新的方法,在盲人森林里(哥伦比亚大学出版社2022年出版)佛教诸国志揭露19世纪欧洲东方学学者和内亚修道院文化中的“诠释生态”。

尽管Faxian佛教王国的记录Foguoji)是公元五世纪关于中国佛教僧侣进入中亚和南亚旅行的游记,它后来成为欧洲第一个研究“佛教亚洲”的主题,在19世纪的Jean-Pierre Abel-Rémusat的王室与布衣的关系然后由布里亚特学者多吉·班扎罗夫(Dorji Banzarov)从法语翻译成蒙古语,然后由蒙古僧侣扎瓦·达姆丁·卢布桑达丁(Zava Damdin Lubsangdamdin)从蒙古语翻译成藏语。

追溯这段跨欧亚知识生产流通的迷人历史,金认为“法仙的流通史记录不仅仅是关于佛教的亚洲在欧洲被锻造成其他不是欧洲的地方,”相反,这个故事是由“特定地点的链条和对知识本身的不同取向组织起来的——对过去痕迹的处理,对方法论。”

在六个创造性组织的章节中,King首先讨论了法仙如何记录在其早期的中国语境中,“以空间秩序时间”,然后深入研究东方学佛教研究的历史,展示Abel-Rémusat对清朝资料的“偷猎”如何促进了佛教亚洲成为跨区域科学的对象。在第3章和第5章中,我们看到了东方学视角的反转,并了解到“东方”学科本身对东方学学术的接受和重新解释,他们试图通过法先的研究来理解佛教的历史、地理以及亚洲在世界上的位置和时间记录,通过Abel-Rémusat的翻译和奖学金。在这里,金向我们展示了Abel-Rémusat的亚洲佛教科学被转变了,或者说沉默了cho-jung(佛法史)。

与世界史和跨文化研究的模型不同,这些模型倾向于关注运动、接触和交流,在盲人森林里相反,他创新地关注于相互联系但受地域限制的口译者,他们彼此几乎不认识,“他们从别处进行的沉默的分析实践中重新开始。”作为“反领域史”的一个例子,用金的话来说,这本书试图“不去看过去对主题的迷恋,而是去发现无中心、重叠和相互不可理解的知识-权力关系的学科含义,这种关系是共同生产的,但不受制于任何特定的力量关系(如殖民者/被殖民者)。”金解释说,这本书的目的是“想象佛教和亚洲研究的新学科未来,将现在的学科隐含在一个更加多样化、全球化、颠覆性和分散的学科过去中,更关注负面空间和缺失,而不是影响或影响。”

书的结尾是法仙的藏文版本的完整的、带注释的英文翻译记录,它是从蒙古语翻译过来的中文原文的法语译本,在盲人森林里为读者提供了丰富的笔记,关于所有四个跨欧亚版本的连续性和差异。

马修·金(Matthew King)是加州大学河滨分校宗教研究系跨国佛教副教授。他目前还担任亚洲研究主任。他出版了大量关于佛教和藏蒙交界地区知识社会史的著作,如《《奶海、血海:大清帝国废墟中的蒙古和尚》(哥伦比亚大学出版社2019年)。点击收听他在《牛奶之海,血之海》节目中接受的NBN采访在这里

收听更多节目:

您的主机

Daigengna二人组

Daigengna二人组他是加州大学圣巴巴拉分校宗教研究系的博士研究生。她的论文是一个数字人文项目,描绘了二十世纪早期连接内蒙古、满洲、民国、西藏和日本帝国的跨国和跨区域佛教网络的历史。

了解更多

由Daigengna Duoer主持

Baidu