Boubacar Boris Diop和Sarah Quesada

2022年9月22日

光与声:Boubacar Boris Diop和Sarah Quesada

新书网2022

Boubacar Boris Diop是《Murambi:《骨头之书》,(印第安纳州,2016;这是一部令人难忘的卢旺达种族灭绝小说,将新闻研究与对肇事者、受害者和旁观者的精细刻画融为一体。在这一集里,迪奥普先生读到Murambi,菲奥娜·麦克劳克林(Fiona McLaughlin)翻译自法语,采访了杜克大学教授莎拉Quesada以及主持人阿尔希·维德讲述他的小说创作如何促使他重新思考自己的写作语言。迪奥普的前五部小说都是用法语写的,但之后Murambi,转而使用沃洛夫语,这是他的家乡塞内加尔使用最广泛的语言。当被问及用法语写作和用沃洛夫语写作的区别时,迪奥普先生的总结令人印象深刻:“当我开始用法语写作时,我会关起门来;我关上窗户,我听不见我写的字。当我用沃洛夫语写作时,我能听到每一个字。”

莎拉和迪奥普讨论了翻译是否可以成为沃洛夫世界观的盟友,或者迪奥普通过窗户听到的声音,是否会不可避免地被读到他的英语或法语沃洛夫小说的读者所遗忘。他们的对话表明,虽然沃洛夫代表了一种从法国殖民教育遗产中解放出来的语言形式,但在提升沃洛夫文学形象的过程中,也有一种发现和自由。迪奥普先生的杜米·戈洛:隐藏的笔记本这是第一部被翻译成英语的沃洛夫小说,也是他第二部沃洛夫小说的节选Bàmmeelu Kocc Barma有翻译版本在这里

在回答我们本季的标志性问题时,迪奥普先生提出,沃洛夫语中的“keroog”很难翻译,但也不是不可能。它引发了与西班牙语单词“ahorita”的即兴比较,就像“keroog”一样,模糊了现在、过去和未来之间的区别。在这集关于个人和政治记忆的节目中,没有什么比这更合适的了!

在本集中提到:

--托妮·莫里森
--加布里埃尔·加西亚·马尔克斯
--马里奥·巴尔加斯·略萨
--埃内斯托萨巴托
--Léopold Sédar桑戈尔
--杜米·戈洛:隐藏的笔记本
——《小天使(法语翻译)Doomi Golo)
--Bàmmeelu Kocc Barma-直译为Kocc Barma的坟墓(迪奥普的第二部沃洛夫小说)
——Malaanum Lendem——迪奥普的第三部沃洛夫小说
--爱丽丝Chaudemanche(法语翻译Malaanum Lendem
--皮埃尔诺拉——法国历史学家
--玛丽安赫希
--“网站mémoriaux du génocide”-种族灭绝纪念碑(联合国教科文组织称为遗产的术语)。
卢旺达术语-“ejo”(类似于keroog),来自卢旺达语:基尼亚旺达语

点击这里了解更多关于小说对话及其主办方和组织者的信息。联系我们,从文字记录中获得准确的引用,并探索小说家和评论家之间的更多对话。

收听更多节目:

您的主机

小说对话

了解更多关于小说对话及其主持人和组织者的信息在这里.联系我们,从文字记录中获得准确的引用,并探索小说家和评论家之间的更多对话。

了解更多

也由小说对话主办

Baidu