纳里曼优素福

2021年10月22日

来自摩洛哥的阿拉伯语翻译

普通杂志2021

Nariman Youssef向总编辑Emily Everett讲述了她的翻译工作三个短篇故事来自阿拉伯语的公共小说组合来自摩洛哥,在春天的问题。在这段对话中,纳里曼谈到了译者在许多草稿中有意识和无意识的决定,包括选择保留英语读者可能不太熟悉的语言、声音和韵律的一些特征。她还讨论了她对翻译世界多年来如何变化的看法,以及她在大英图书馆担任阿拉伯语翻译经理的激动人心的工作。

纳里曼·优素福(Nariman Youssef)是开罗出生、伦敦居住的半自由文学译者。她拥有爱丁堡大学翻译研究硕士学位,在大英图书馆管理着一个小型翻译团队,并与影子英雄一起策划翻译研讨会。她的文学作品包括Inaam Kachachi的作品美国外孙女多尼亚·卡马尔的7号烟,以及在文字无国界,巴尼拔和诗歌选集Beirut39而且百年战争.阅读她的翻译常见的thecommononline.org/tag/nariman-youssef

在Twitter上关注Nariman@nariology

常见的是一本印刷和在线文学杂志,发表故事、散文和诗歌,加深我们对地方的集体意识。在我们的播客和页面中,常见的介绍来自世界各地的知名作家和新兴作家。阅读更多并订阅该杂志thecommononline.org,并在Twitter上关注我们@CommonMag

收听更多节目:

您的主机

艾米丽埃弗雷特

艾米丽·埃弗雷特是常见的这是一本印刷和在线文学杂志,发表故事、散文和诗歌,加深我们的集体地域感。在我们的播客和页面中,常见的介绍来自世界各地的知名作家和新兴作家。阅读更多并订阅该杂志thecommononline.org,并在Twitter上关注我们@CommonMag

了解更多

由艾米丽·埃弗雷特主持

Baidu