埃琳娜·古德温

2022年12月23日

把英语翻译成俄语

苏联与现代俄罗斯的儿童文学政治

布卢姆茨伯里派2021

从拥有超能力的家庭教师到迷恋汽车的两栖动物,英国儿童文学中的标志性形象帮助塑造了全世界对英国的看法。但是,正如《把英国翻译成俄语:苏联和现代俄罗斯儿童文学的政治(Bloomsbury, 2021)揭示,俄罗斯译者并不总是呈现出作者所描绘的相同的英国特色。

在这本书中,埃琳娜·古德温(Elena Goodwin)探讨了经典英语儿童文学的俄语翻译,考虑了英国特色的表现如何依赖于国家意识形态,并反映了俄罗斯政治和文化气候的变化本质。由于苏联的审查政策对翻译内容和方式施加了限制,本书探讨了翻译如何在受限制的环境中处理和建立文化之间的桥梁,以代表英国的形象。

通过分析前苏联和后苏联时期Rudyard Kipling、Kenneth graham、j.m. Barrie、a . a . Milne和P. L. Travers的翻译作品,本书将社会、意识形态和翻译的概念联系起来,追溯翻译在俄罗斯社会转型时期的作用。古德温利用以前未出版的档案材料,首次分析了翻译英语儿童文学在俄罗斯现代史上的作用,并对从俄国革命到今天的英俄关系提供了新的见解。因此,这本开创性的书是研究俄罗斯历史和文学翻译的学者的重要资源。

波琳娜罗德他是伊利诺伊大学芝加哥分校历史系的博士生。

收听更多节目:

您的主机

波琳娜罗德

波琳娜罗德他是伊利诺伊大学芝加哥分校历史系的博士生。

了解更多
Baidu